
Falando um pouco de Harry Potter, você criou vários termos divergentes dos livros originais de J.K. Rowling. Como teve está idéia? Ainda utiliza desse método nos dias de hoje?
Lia: Eu simplesmente traduzi os nomes criados por J.K. Rowling usando os mesmos recursos de linguagem que ela: prefixação, sufixação, composição ou mesmo invenção onde necessário, mas sempre respeitando a idéia original. Não é um método, é parte da tarefa de traduzir.
Leia a entrevista completa, clicando aqui.
Obrigado, ScarPotter!

Deixe seu comentário